Warenkorb

Keine Produkte

Versand 0,00 €
Gesamt 0,00 €

Warenkorb Bestellen

Kategorien

Lieferanten

Newsletter

fuentes RSS

Kein RSS Feed hinzugefügt
Reciba ayuda sobre este sitio web, o haga sus pedidos o consultas.

Vocabulario español - árabe marroquí

7,21 € inkl. MwSt.

In den Korb

978-84-8240-112-6

Autor: Herrero-Muñoz Cobo, Bárbara

Año Public.: 2000

Encuadernación:Tapa blanda o Bolsillo

Vendido y gestionado por Diego Marín, S.L.

Mehr Infos

Zur Wunschliste

13 andere Produkte der gleichen Kategorie:

Materia: LENGUAS AFROASIÁTICAS

Coleccion: Manuales Num. en coleccion: 2

Idioma: Español

Idioma orig: Español

Alto 21,0 cm Ancho 13,0 cm Grueso 1,1 cm

Peso: 220

Resumen: En este glosario hemos reunido las palabras de más uso en el Tetuán actual, es decir, se trata de un vocabulario sincrónico y sintópico en el que no hemos incluído vocabulario específico. Aunque hemos circunscrito la comunidad hablante a la marroquí norteña actual, no debemos concebir su variedad lingüística (el árabe marroquí) como algo totalmente distinto o distante del árabe clásico, pues, como podrán comprobar los que conocen esta lengua, en ocasiones este glosario es un listado de preferencias léxicas dentro del amplio abanico que el árabe clásico ofrece. Se trata, por otra parte, de una obra complementaria de una gramática sucinta de árabe marroquí (en esta colección) ya que, como es de preveer en una recopilación de estas características, no se explicitan las reglas de derivación, flexión y combinación de las palabras. La novedad que presenta este glosario es que, intentando huir de una falsa estandarización, hemos incluido todo tipo de información sociolingüística (variedades diastráticas y diatópicas) pues en él encontramos vocablos del registro vulgar o "zanqawi" (literalmente callejero) y refinado "alluka" así como palabras de la variedad hablada en el sur de Marruecos que se empleen aunque sea de manera esporádica en Tetuán y que van señaladas con una (s.) Si un término es propio de la región de Ybala se especificará, asimismo, entre paréntesis.También hemos puntualizado entre paréntesis si un vocablo es una arcaísmo (arc) es decir, si se trata de un vocablo empleado por los lectos más conservadores, o si una plabra es un localismo exclusivamente norteño con una (n.).

Zur Zeit keine Kundenkommentare.

Nur registrierte Benutzer können einen neuen Kommentar posten.