Carrito  

No hay productos

Envío 0,00 €
Total 0,00 €

Carrito Pagar

Materias

Colecciones

Newsletter

fuentes RSS

No hay RSS feed
Reciba ayuda sobre este sitio web, o haga sus pedidos o consultas.

Cambio de dimensiones en traducción y comunicación

15,00 € IVA incluído

Añadir a la cesta

978-84-8240-939-9

Autor: Perdu Honeyman, Nobel Augusto

Año Public.: 2010

Encuadernación:Tapa blanda 

Vendido y gestionado por Diego Marín, S.L.

Más detalles

Añadir a mi lista de regalos

12 otros productos de la misma categoría:

Coleccion: Literatura y Lingüística Num. en coleccion: 38

Idioma: Español

Idioma orig: Español

Alto 22 cm;  Ancho 14 cm;  Grueso 1,2 cm; Peso: 250 gr.

Resumen:

En un mundo que gracias a la traducción parece ir reconociéndose como un solo pueblo, no podemos sospechar cuánto más se puede evolucionar en esa dirección, pero al menos parece deseable ir dejando constancia de cómo lo vivimos desde dentro durante los instantes de máximo cambio de la historia. En esta sexta entrega de Nobel Perdu, refleja una imagen cambiante de una actividad de creciente repercusión y dinamismo, cuando la traducción ha pasado de casi no ser a ser, de estar discretamente escondida de la visión pública al uso generalizado incluso con elevada nota de corte para acceder a estudiarla en dinámicas facultades de máximo prestigio. Ilustra cómo traducción y comunicación tienen los mismos rasgos y que ésta se va viendo más objetivamente gracias a la existencia de más de una lengua. El concepto de traducción está variando al consolidarse la imagen de un mundo como un solo país. La traducción no es patrimonio exclusivo de un solo departamento universitario ni de dos lenguas concretas; es territorio incluso de la música, del latín y del griego, del árabe y lenguas semíticas, de los traductores religiosos y científicos, de los interesados en la automatización de preocesos, de docentes, de estudiantes, traductores poéticos, hispanistas, lexicólografos y lingüistas en general. El presente volumen incluye ocho artículos de autores diferentes con ocho artículos de amplia diversidad de orientaciones ordenados de universal a particular. En varios de los artículos incluidos se ilustra cómo la traducción y la comunicación tienen los mismos rasgos; lo que pasa es que hemos empezado a ver la comunicación más objetivamente gracias a la existencia de más de una lengua; de lo contario quizás ni siquiera se nos hubiera ocurrido cuestionar lo que está pasando cuando nos comunicamos. Gracias, Babel, la diferencia es lo que nos ha llevado al punto de inicio, a cerrar el círculo.

No hay comentarios de clientes

Sólo usuarios registrados pueden enviar comentarios